>We don't translate that name,
>but in my idea,
>Kukkiwon can translate to the institute of national martial arts, perhaps.
>"Kukki" means "national martial arts",
>and "won" means 'institute'.
>
>
Could you explain the Sino-Korean (ÇÑÀÚ) of "Kukkiwon"...or more precisely, the "ki" and/or "won."
I was asked the same thing by my students, so I consulted a Korean-Chinese dictionary (Sino-Korean dictionary because on our dan certs. (´ÜÁõ) the stamp's have the Kukkiwon's (µµÀå) in han-ja).
True, "kuk/gook" means nation but I am a bit confused about "won." In general, 'won' is a suffix that means 'institute,' but in the dictionary is shows "house for learning/foundation." Fair enough, I can see 'institute' being associated.
However, isn't the "ki" (using han-ja) in reference to 'energy?' Like what westerners and Chinese call "Chi?"
I know this is not really important, but I get asked this somewhat often...but I am not fluent in translating Sino-Korean (ÇÑÀÚ) into Korean, then into English.
Thank you,
¾ç´ëÇÑ
|
|